La sua sicurezza è affidata alla squadra di Barstow.
Our Barstow team is her security.
Per ricevere un'educazione è stata affidata alla signora Goddard!
She was left with Mrs. Goddard for an indifferent education.
Chiedo che venga affidata alla mia custodia.
I want her released in my custody.
Marilyn si era affidata alla guida di Paula Strasberg durante le produzioni dei suoi ultimi cinque film.
Marilyn had relied on Paula Strasberg's guidance during the production of her last five films.
Non sopportando più di vederla così, i genitori e le loro famiglie... si riunirono e decisero che la bambina "super speciale"... sarebbe stata affidata alla giovane sorella del padre... affinché si occupasse della sua educazione.
Unable to bear seeing her like this, the parents and their families... got together and decided that the "super special" baby... would be entrusted to the father's young sister... to be raised and educated.
L'orfana scandinava è affidata alla vedova.
The orphan squarehead's in the widow's care.
Ma in momenti come questi, mi sono sempre affidata alla paranoia dei commercianti.
But at times like this, i've always depended on the paranoia of shopkeepers.
E' sempre affidata alla vedova Garret?
Still in the care of the widow Garret?
La circolazione delle informazioni ormai è affidata alla tecnologia. E, come sapete, la rete... mette a disposizione notizie e opinioni gratuitamente.
Technology is driving distribution, and the internet Is a free source of news and opinions.
La nostra fedeltà alla promessa è pur sempre affidata alla grazia e alla misericordia di Dio.
Our fidelity to the promise is always entrusted to the grace and mercy of God.
La costruzione del 1943 venne affidata alla compagnia Hochtief, alla quale era già stata affidata la costruzione di vasti complessi sotterranei a Berlino già a partire dal 1940.
The 1943 development was built by the Hochtief company as part of an extensive program of subterranean construction in Berlin that begun in 1940.
Dopo la dissoluzione, la scuola verrà posta in amministrazione controllata, affidata alla tutela di un amministratore fiduciario per le questioni finanziarie, sotto la mia guida costante.
Upon dissolution, the school will go into receivership under the care of a trustee who will oversee all financial matters under my continuing guidance.
Registrazione e riqualificazione affidata alla società Inre-design.
Registration and redevelopment entrusted to the company Inre-design.
L'amministrazione dei Fondi è affidata alla Commissione ed è prevista una stretta cooperazione tra gli Stati membri e la Commissione in seno al comitato dei Fondi agricoli.
The Commission is responsible for managing the Funds and close cooperation between it and the Member States is provided for through a Committee on the agricultural funds.
Qualsiasi contestazione derivante dall'applicazione del Servizio verrà affidata alla giurisdizione non esclusiva dei tribunali inglesi.
Any dispute arising from implementation of the PayPal Return Shipping on Us service shall be under the exclusive competence of the English courts.
Le ho detto che Lucious l'ha affidata alla mia etichetta.
I told her Lucious signed her to my label.
Tranquilla, la custodia viene quasi sempre affidata alla madre.
Don't worry. Custody almost always goes to the mother.
A questo titolo, i legittimi detentori dell'autorità hanno il diritto di usare anche le armi per respingere gli aggressori della comunità civile affidata alla loro responsabilità.
To this end, those holding legitimate authority have the right to repel by armed force aggressors against the civil community entrusted to their charge.66
La gestione dell'emergenza è stata affidata alla sicurezza privata della InGen.
The board assigned emergency ops to iNGen's private security division.
Ma anche tu eri stata affidata alla famiglia dei Johanssons.
But you were in the same foster family at the Johanssons'.
Correvo come il vento verso l'ospedale, saranno stati... Otto o nove chilometri e... Quando sono arrivato, l'ho affidata alla dottoressa giusto in tempo.
I ran like the wind to that hospital, must've been five or six miles, and... when I got there, I handed her to the doctor just in the nick of time.
Chloé Fournier è stata affidata alla zia, ma continua a non parlare.
Chloé Fournier is back with her aunt, but still not talking.
Vi rammento che la giovane e' stata affidata alla mia custodia.
May I remind you that Johanna was put in my custody.
La dottoressa Song e' affidata alla mia personale custodia.
Dr Song is in my personal custody.
Il 28 aprile 2011, la signora Skagle si e' affidata alla Always Quick Bail Bonds per pagare la cauzione del signor Charles St. John, per la somma di 40mila dollari.
"On April 28th, 2011 Ms. Tanya Skagle engaged Always Quick Bail Bonds... to post bail for a Mr. Charles St. John in the amount of $40, 000."
Bridget era una testimone affidata alla mia custodia.
Bridget was a witness in my custody.
Si era affidata alla citta' per prendersi cura dei suoi figli e dare loro le cose che non era in grado di dare.
She was poor. She relied on the town to take care of her kids and give them the things that she was unable to give them.
Lo spirito di Cristo infatti non ricusa di servirsi di esse come di strumenti di salvezza, la cui efficacia deriva dalla stessa pienezza di grazia e di verità che è stata affidata alla Chiesa cattolica"12.
For the Spirit of Christ has not refrained from using them as means of salvation which derive their efficacy from the very fullness of grace and truth entrusted to the Catholic Church".12
Una responsabilità particolarissima è affidata alla famiglia cristiana, che in virtù del Sacramento del Matrimonio partecipa in modo proprio e originale alla missione educativa della Chiesa maestra e madre.
A very special responsibility falls upon the Christian family, which by virtue of the sacrament of matrimony shares in its own unique way in the educational mission of the Church - teacher and mother.
che una parte dei figli venga affidata alla custodia di un genitore e l'altra parte all'altro genitore;
or that some of the children are to be entrusted to one parent and the other children to the other parent.
L’attuazione dello strumento PF4EE sarà affidata alla Banca europea per gli investimenti (BEI) in regime di gestione indiretta.
The implementation of the PF4EE instrument will be entrusted to the European Investment Bank (EIB) by means of indirect management.
L’attuazione dello strumento finanziario sarà affidata alla Banca europea per gli investimenti (BEI) in regime di gestione indiretta.
The implementation of the financial instrument will be entrusted to the European Investment Bank (EIB) by means of indirect management.
La redenzione compiuta da Cristo e affidata alla missione salvifica della Chiesa è certamente di ordine soprannaturale.
The redemption wrought by Christ and entrusted to the saving mission of the Church is certainly of the supernatural order.
Lo Spirito di Cristo infatti non ricusa di servirsi di esse come di strumenti di salvezza, la cui forza deriva dalla stessa pienezza della grazia e della verità, che è stata affidata alla Chiesa cattolica.
For the Spirit of Christ has not refrained from using them as means of salvation which derive their efficacy from the very fullness of grace and truth entrusted to the Church.
A questo proposito, una singolare missione è affidata alla veneranda Chiesa greco-cattolica romena, in virtù della sua profonda familiarità con la tradizione orientale.
In this regard a special mission has been entrusted to the venerable Greek-Catholic Church of Romania, by virtue of her deep familiarity with the Eastern tradition.
La gestione dello strumento finanziario sarà affidata alla BEI.
The management of the financial instrument will be carried out by the EIB.
Le modifiche consistono in interventi di natura tecnica e la loro adozione dovrebbe essere affidata alla Commissione al fine di semplificare e accelerare le procedure.
Such revisions are implementing measures of a technical nature and their adoption should be entrusted to the Commission in order to simplify and expedite the procedure.
Tali revisioni consistono in interventi di natura tecnica e la loro adozione dovrebbe essere affidata alla Commissione al fine di semplificare e accelerare la procedura.
Their adoption should be entrusted to the Commission in order to simplify and expedite the procedure.
Tutta la vita cosiddetta «privata o «nascosta di Gesù è affidata alla sua custodia.
All of the so-called "private" or "hidden" life of Jesus is entrusted to Joseph's guardianship.
Si tratterebbe di atti tecnici complessi e l'adozione dei provvedimenti relativi dovrebbe essere affidata alla Commissione, tenendo conto del parere dell'Autorità europea per la sicurezza alimentare.
These would be complex technical tasks and the adoption of the relevant measures should be entrusted to the Commission, taking into account the advice of the European Food Safety Authority.
Gli atti di adesione e di ossequio alla Parola affidata alla Chiesa sotto la guida del Magistero si riferiscono in definitiva a Lui ed introducono nello spazio della vera libertà.
The acts of assent and submission to the Word entrusted to the Church under the guidance of the Magisterium are directed ultimately to Him and lead us into the realm of true freedom.
Non considera più la vita come uno splendido dono di Dio, una realtà «sacra affidata alla sua responsabilità e quindi alla sua amorevole custodia, alla sua «venerazione.
He no longer considers life as a splendid gift of God, something "sacred" entrusted to his responsibility and thus also to his loving care and "veneration".
L'unica speranza è affidata alla Xbox One X, che è, come già accennato in precedenza, la più potente console di gioco di oggi.
All hope was vested on the Xbox One X, which, as mentioned above, the most powerful gaming console of our time.
1.5042870044708s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?